汽車は走る 霧の町を
Kisha wa hasiru, Kiri no Machi wo
<The steam train goes, in the misty town>
浮世の山の トンネル抜けて
Ukiyo(*1)-no-Yama no Tonneru nukete
<Running through the tunnel in the mountain of the weary world >
ほろほろ鳥が 汽笛を鳴らす
Horohoro-Dori ga Kiteki wo narasu
<A guinea fowl whistles the siren>
悲しさの意味 教えてくれる町へ
Kanashisa no Imi oshiete kureru Machi e
<For the town which tells the meanig of the grief>
汽車は走る 黄泉の国へ
Kisha wa hashiru, Yomi-no-Kuni e
<The steam train goes, to Hades>
三途の川の 懸け橋越えて
Sanzu-no-Kawa no Kakehashi koete
<Crossing the bridge on Styx>
河原の鬼が 切符をもぎる
Kawara no Oni ga Kippu wo mogiru
<An ogre –snapper (*2) on the riverside snatch the ticket>
愛を失くした人の眠れる国へ
Ai wo nakushita Hito no nemureru Kuni e
<For the realm where the people lost their love rest>
幽霊列車がもうすぐ 誰そ彼の駅に着くから
Yūrei-Ressha ga mousugu Ta-so-Gare(*3) no Eki ni tsuku kara
<For the ghost-train arrive at the station of twilight,>
懐かしの人を尋ねに行〔ゆ〕こうよ
Natsukashi no Hito wo tazune ni yukou-yo
<Let’s go to visit the old dear>
幽霊列車がもうじき 彼は誰の駅を発つから
Yūrei-Ressha ga moujiki Ka-wa-Dare(*3) no Eki wo tastu kara
<For the ghost-train leaves the station of dusk,>
忘れじの人を捜しに行こうよ
Wasureji no Hito wo sagashi ni yukou-yo
<Let’s go to look for the unforgettable one>
汽車は走る 夢の中を
Kisha wa hashiru, Yume no naka wo
<The train goes in the dream>
いっぱい貨車に 思い出詰めて
Ippai Kasha ni Omoide tsumete
<carrying full of memories on the goods wagon>
宵待ち草が 発車を告げる
Yoi-machi-Gusa ga Hassha wo tsugeru
<A primrose announces the departure,>
過去と未来の 葛〔つづら〕折りなす場所へ
Kako to Mirai no Tudsura orinasu Basho e
<For the place past and future weave through>
幽霊列車がもうすぐ 誰そ彼の駅に着くから
Yūrei-Ressha ga mousugu Ta-so-Gare no Eki ni tsuku kara
<For the ghost-train arrive at the station of twilight,>
懐かしの人を尋ねに行〔ゆ〕こうよ
Natsukashi no Hito wo tazune ni yukou-yo
<Let’s go to visit the old dear>
幽霊列車がもうじき 彼は誰の駅を発つから
Yūrei-Ressha ga moujiki Ka-wa-Dare no Eki wo tastu kara
<For the ghost-train leaves the station of dusk,>
忘れじの人を捜しに行こうよ
Wasureji no Hito wo sagashi ni yukou-yo
<Let’s go to look for the unforgettable one>
(*1) Basically f Buddhism wears of this world for the full passions
(*2) In Buddhism legend, Styx is also described as the limbo for children; They try to pile up mounds for their parents (Death preceding parents is regarded as undutiful), but ogres interrupt their effort.
(*3)’Ta-so-gare (kare)’ and ‘Ka-wa-Dare’ = ‘(the time of) “Who is he?”’ : archaic terms for the evening
sazae69