¿me echáis una mano sobre esta traducción?

 
  • ¿me echáis una mano sobre esta traducción?

    he traducido la descripción de un artista turco llamado "Fahir Atakoğlu" recientemente desde la versión ingles y querría alguna ayuda sobre mi traducción. En otras palabras, ¿podéis leer la versión español y ingles, luego comparáis las dos si hay algunos errores?

    para facilitar el acceso, la versión ingles:

    Istanbul born Fahir Atakoğlu is a renowned Turkish pianist and composer who has worked with a wide range of artists across many genres of music, ranging in style from symphonic scoring to advertising jingles.

    From 1987 to present, Atakoğlu has created music for commercials, news segments, and documentaries via advertising agencies including Lintas, McCann Erickson, CDP Europe, Young & Rubicam, Saatchi & Saatchi, and Ogilvy & Mather. He has also composed music for Turkey's top bands and musicians, including Mazhar Fuat Özkan, Sezen Aksu, and Sertab Erener.

    Since 1994 Atakoğlu has recorded 9 albums which have sold over 2 million copies in 17 countries. Atakoğlu's scoring includes the adaptation of Metin Kaçan's novel Ağır Roman (East Side Story) into a musical which was performed locally in Turkey as well as at Hollywood's Ford Amphitheater in August 2006 by the Istanbul State Opera and Ballet.

    y la versión español:

    Nacido en Estambul, Fahir Atakoğlu es un pianista y compositor turco de renombre quien ha colaborado con una amplia gama de artistas a traves de tantos generos de musica, variando en estilo desde las orquestaciónes sinfónicas hasta canciónes publicitarias (jingles).

    A partir de 1987 hasta ahora, Atakoğlu ha creado musica para los comerciales, anuncios de noticias y documentales por las agencias de publicidad como Lintas, McCann Erickson, CDP Europe, Young & Rubicam, Saatchi & Saatchi, Ogilvy & Mather. Ha compuesto musica para los mejores grupos y artistas de Turquía, incluyendo MFÖ, Sezen Aksu y Sertab Erener.

    Desde 1994, Atakoğlu ha grabado 9 álbumes y se vendieron mas de 2 millón de copias en 17 países en total. Las orquestaciónes de Atakoğlu son numerosas incluyendo la adaptación de la novela 'Ağır Roman' de Metin Kaçan a una musical que se fue actuado localmente tanto por Turquía como en Ford Amphitheater de Hollywood en agosto de 2006 por la Opera y Ballet Estatal de Estambul (Istanbul State Opera and Ballet).

  • Hola cerenjuli,

    Gracias por la traducción... yo lo único que cambiaría es "Desde 1987 hasta ahora, Atakoğlu ha creado música para anuncios y bandas sonoras para noticias y documentales a través de agencias de publicidad como..."

    Un saludo.

  • bueno, voy a cambiar la parte que llamas la atención. ¡ muchas gracias !

    • ecwpa ha detto...
    • Utente
    • Dic 25 2008, 17:19
    buenas, pasaba por acá y quise opinar, primero la linea original y luego como yo la mejoraría:

    compositor turco de renombre
    "renombrado compositor turco"

    a traves de tantos generos de musica
    "a través de muchos géneros musicales"

    A partir de 1987 hasta ahora
    "Desde 1987 hasta la fecha o hasta ahora"

    noticias y documentales por las agencias de publicidad
    "noticias y documentales a través de agencias publicitarias"

    y se vendieron mas de 2 millón de copias en 17 países
    "y se han vendido mas de 2 millones de copias en 17 países"

    excelente traducción de todas formas, algunas de mis sugerencias no son necesariamente errores sino cambios que digo yo que mejoraria un poquito la fluides de la lectura

Gli utenti anonimi non possono inviare messaggi. Per inserire messaggi nei forum, accedi o crea il tuo account.